I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Наткнулась я в инете на объемистый тизер к официальной новеллизации первого сезона OUaT и не смогла не задаться вопросом: это что, официальная западная позиция - делать новеллизации так, чтобы они дословно, языком штампов, пересказывали оригинал, не давая никакой интересной "закадровой" информации? И обязательно писать новеллизацию должен автор, владеющий литературным кунг-фу на уровне старательного старшеклассника? Полистала я эту главу и осталась при мысли, что не стала бы тратить на это деньги, тем более, раз сериал вышел только год назад, и новеллизация могла быть интересна только "допматериалами": тем, что на экране не было показано или объяснено из-за недостатка времени, зато может быть подробно показано и рассказано на книжных страницах. Тут же этого пока не видно. 
Или я так избалована отечественными новеллизациями Х-файлов? Да, их авторы творили явно незаконно, не всегда твердо знали канон (или вообще хоть сколько-нибудь его знали), но почти всегда старались привнести в текст какие-то интересные повороты, новые сцены, развивать персонажей, а не развернуто пересказывать сценарий, так что иной раз получалось настоящее литературное произведение, с умными мыслями и протчим.
Или так на официальном уровне не принято, на самом-то деле?

Или я так избалована отечественными новеллизациями Х-файлов? Да, их авторы творили явно незаконно, не всегда твердо знали канон (или вообще хоть сколько-нибудь его знали), но почти всегда старались привнести в текст какие-то интересные повороты, новые сцены, развивать персонажей, а не развернуто пересказывать сценарий, так что иной раз получалось настоящее литературное произведение, с умными мыслями и протчим.

P.S. А что за отечественные новеллизации "Секретных материалов"? Помню было переведено несколько официальных романов, а с этими не встречалась.
О, да их много было выпущено, все эпизоды до середины четвертого эпизода были новеллизированы (новеллизованы?). Потом ответственный за серию, ввиду слабого знакомства с каноном, решил, что серии кончились, и начали выпускать фанфики и полную отсебятину.
И хорошие авторы писали, в общем-то, пусть и для прокорма.
А Дисней с ABC на "Однажды", похоже, решили сэкономить и не приглашать мало-мальски известного автора для литературной обработки материала потому, что других книг этого автора я что-то не нашла.
Для новеллизаций ЗВ неизменно приглашаются известные и зарекомендовавшие себя не хуже некоторого авторы (хотя и там результаты бывают разные), а здесь, кажется, решили растить Бабу-Ягу в своем коллективе. Еще жанр выбрали как-то странно. Если уж хотели сделать детскую книжку, лучше бы написали и издали книгу Генри.
Я сама ее не читала, но слышала, что это редкий случай, когда новеллизация оказалась лучше оригинала.
tuu__tikki, Еще жанр выбрали как-то странно. Если уж хотели сделать детскую книжку, лучше бы написали и издали книгу Генри.
Так для этого тем более пришлось бы искать нормального писателя, да еще детского; а, по-моему, дети не всегда готовы потреблять то, что как-нибудь схавают взрослые.
На Кинга бюджет другой требуется)))
Да, нет ясно, что основная аудитория не дети, но так хоть какая-то логика прослеживалась бы. А-то издавать новеллизация взрослого сериала с языком и в оформлении детской книжки как-то странно.
Sagonna, вот я как раз из тех, как вы наверное уже догадались, кто именно так и считает. Но я бы сказала, что любовь к произведению - очень, просто очень важный фактор. А то я помню, все так возбудились, когда стало известно, что "Орден Феникса" Виктор Голышев будет переводить - и что? Мало того, что он просто, по всей видимости, не читал предыдущие части (мусорная ведь литература, для такого-то маститого, чо) и вообще особенно не готовился, во вселенную не вникал (Сириус, блин, Кричеру пригрозил тряпьём!), так и его равнодушие (если не хуже) сквозит через строчку. А в случае, когда ты сам текст создаёшь, всё это было бы ещё заметнее.
И при всей посредственности сценариев "Однажды" потенциал всё равно огромный, какие-то вещи можно было бы в тень завести, какие-то развить, осмыслить (как мы это делаем) и была бы отличная книга!
И насчёт Кинга я не согласна, он как раз из тех, кто слишком много от себя бы добавил. И был бы крипи литтл таун, а не волшебная сказка про любовь во всех её проявлениях.
На Патрицию Рид у всех такая реакция))) Лучено из новеллизаций новых эпизодов, пожалуй, был лучшим, хотя проблема логических стыковок с событиями и характерами до и после существует. Но это вообще проблема новой трилогии.
Взяли бы кого-нибудь, кто только мечтает быть Кингом.
А то эта... мнэ... авторица, по-моему, способна только отпугнуть от сериала своим сюсюканьем. Последнюю фразу этого тизера взять: "прекрасное юное лицо" - это про новорожденного младенца, в самом деле?
sherlomag2011, А то я помню, все так возбудились, когда стало известно, что "Орден Феникса" Виктор Голышев будет переводить - и что?
Помнится, ходили слухи, что Голышев к "Ордену" вовсе не прикасался, максимум - редактировал, а перевод его студенты делали.
И насчёт Кинга я не согласна, он как раз из тех, кто слишком много от себя бы добавил. И был бы крипи литтл таун, а не волшебная сказка про любовь во всех её проявлениях.
Кинга не Кинга, но я бы предпочла в новеллистах "взрослого" автора. А то все-таки в сериале уйма не детских тем, которые стоило бы раскрыть поглубже в письменном виде. Ну и персонажей.
Видимо, такое тот кто заказывал и хотел))) Но многие фанфики значительно литературнее.
Да уж, я эту главу смогла прочитать, ни разу не заглянув в словарь.
И почему тут так сэкономили на описании мыслей и переживаний героев? Ведь сколько всякого подтекста можно было добавить на основе уже известной по второму сезону информации! Те же неизбежные мысли Эммы о Ниле (которого можно и не называть по имени для сохранения тайны) при виде Генри, теперь ведь такая буря эмоций и воспоминаний за сценой первой встречи матери и сына угадывается. Ан нет.
Что на экране увидели, то и зафиксировали)) А мысли, чувства описывать это же думать надо, в психологию вникать. Тут "гнилыми пеньками" и "прекрасным личиком" не отделаешься, это же объем работы и таланта другой
Sagonna, ого, до меня эти слухи не дошли. Да мне и без разницы, имя его стоит, значит, с него и спрос. И он облажался.
Кто ж спорит насчёт "взрослого" автора. Потенциал потенциалом, но сам он себя не раскроет. Ну ё-моё, как обидно-то!
А тут даже не просто топорный пересказ, тут, такое впечатление, автор понятия не имеет, о ком он пишет. Как будто ему дали стиллы главных героев и общий синопсис, вот он и пишет по ним…
Точно Стовер, простите, склероз. (( Текст и впечатления помню, а фамилию автора уже не очень. Конечно, Лучено писал "Становление Вейдера", события которого начинаются сразу после третьего эпизода, а не новеллизацию.
Лучено я помню только по одному роману, но я как раз чаще читаю про Новую Республику или романы, вписанные между эпизодами. Мое увлечение ЗВ начиналось с ОТ и как-то ее персонажи мне и остались ближе всего ))
+100500, я очень люблю эту книгу и некоторые эпизоды по нескольку раз заставляли реветь аки дитя (Падме узнает про Дарта Вейдера, и далее в том же духе).
Ушла читать "Однажды в сказке".
Я сразу побежала читать сцену с Румпельштильцхеном в темнице. И уже она одна меня откровенно разочаровала. Эдакий сухой пересказ уже известного нам.
Короче, всех их в баню и в пень.
Да, по-моему, с переводами "Гарри Поттеру" вообще как-то не повезло, так и не сложилось идеального пейринга текст/переводчик.
(хотя мне, в основном, Старую подавай
А про Старую вы только читаете, не играете?
Askramandora, А чо так простенько?
ИМХО, единственное назначение этой книжки - быстренько срубить денег, если на нее купятся, и не потерять слишком много, если она не окупится. Поэтому и текст, который можно сляпать не неделю, и автор, который наверняка за еду это сочинял.
В общем, у меня сутки сплошных разочарований - сначала книга, теперь промо к "Лейси".
Хотя вот мне подруга-китаянка рассказывала, что в Китае существует два официальных перевода ГП, один более или менее близкий к тексту, другой очень сильно адаптированный к традициям и культуре, они его "конфуцианским" называют, и среди продвинутой молодёжи принято читать оригинал и "конфуцианский", а не как раз буквальный.
К Старой я только ролики смотрела.
Я бы вам сказала во что играла в своей жизни, но вы тогда со мной разговаривать перестанете.
А вы?
Я читала "Росмэн", потом в интернетах смотрела, что и где неправильно переведено, и так более-менее добиралась до истины.
К Старой я только ролики смотрела.
Я-то как раз геймер законченный, во всяком случае, была когда-то.
Да ладно???
Я в детстве только "Космобольцев" видела. Так что только хардкор, только Алан Дин Фостер.
Да не так уж неловко, Люк же сам к Лее сначала совсем не по-братски подкатывал, они и с Ханом из-за неё соперничали.
Вот что еще надо пересмотреть в хиатус, кстати.
Да не так уж неловко, Люк же сам к Лее сначала совсем не по-братски подкатывал, они и с Ханом из-за неё соперничали.
Но в "Новой надежде" все маленьким поцелуйчиком ограничилось, а тут автор радостно удалил Хана из сюжета и принялся строить юст-юст-юст между Люком и Леей, заодно и Вейдера уронил в глубокую темную дыру (вот почему эти темные лорды вечно куда-то сваливаются?), и... все труды насмарку, а он, может, уже собственную трилогию видел.
Интересно, это можно сейчас во вселенной найти или выпилили за неканонностью? А то прямо почитать захотелось.
It has long been known that Foster wrote the original novel of Star Wars Episode IV: A New Hope which had been credited solely to George Lucas. After two other writers had declined his offer of a flat fee of $5,000 for the work, Lucas brought to Foster the original screenplay, after which Foster fleshed out the backstory of time, place, planets, races, history and technology in such detail that it became canonical for all subsequent Star Wars novels. However, when asked if it was difficult for him to see Lucas get all the credit for Star Wars, Foster said "Not at all. It was George's story idea. I was merely expanding upon it. Not having my name on the cover didn't bother me in the least. It would be akin to a contractor demanding to have his name on a Frank Lloyd Wright house."
Foster wrote the novel Splinter of the Mind's Eye, a Star Wars sequel published prior to the release of Star Wars Episode V: The Empire Strikes Back. Foster's story relied heavily on abandoned concepts that appeared in Lucas's early treatments for the first film.
Foster was stunned when Star Wars Episode VI: Return of the Jedi revealed the characters of Luke and Leia as brother and sister; in Splinter, the characters exhibit quite a bit of romantic and sexual energy.
Although Splinter was contradicted by later entries in the Star Wars film canon, it was the first "expanded universe" entry written (although not the first published -- a Marvel Comics story holds that honor), and as such remains highly regarded by many fans.